Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

(no subject)

ПЛакать  в наречии  от pearl (англ.) - слеза

Библия на английском языке (Библия короля Якова) Deuteronomy

34.12. And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.

ди́вная вели́кая, и рýку крѣ́пкую (и мы́шцу высóкую), я́же сотвори́ Моисéй предъ всѣ́мъ Изрáилемъ.

мықты (каз.) - 1) сильный; мощный 2) крепкий; прочный
mighty (англ.) - могущественный мощный

Значит переводчики знали не только английское значение слова мықты (каз.) = mighty (англ.) , но и его значения в хазарском ...

show (англ.) - показывать указывать
shewed (англ.) - показал

В наречии потомков крепостных крестьян появился СВИДетель = shewedетель

(no subject)

opolo199 написал:
bska рашифруй слова связанные с конем.(просьба- без агрессии)
Грива
Копыто
Путо
Ганаши
Круп
.....


Ну допустим не "расшифровать", а подумать о возможной МОТИВАЦИИ слова. К примеру, есть слово :

spate (англ.) - поток, наплыв, наводнение, излияние, внезапный ливень, внезапный разлив реки

Что оно означает видно ?

1. Могу я предположить, что в слово spate (англ.) описывает "ВОДУ" и "ВОДЫ ДО ... или ТЁТКАМ ПО ПОЯС" ?

2. Могу я предположить, что слово spate (англ.) из хазарского языка и является просто СКЛЕЕННЫМ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ?

Если я сделал два эти предположения, то могу разделить слово spate (англ.) на составляющие его слова s - pate (англ.) и посмотреть каким словам хазарского языка они соответствуют ?

s - (англ.) = су (каз.) - I. 1. 1) вода 2) река
- pate (англ.) = бату (каз.) - 1. гл. 1) погружаться (напр., в воду); тонуть; 2. и.д. 1) погружение (напр., в воду)

А как могли МОТИВИРОВАТЬ spate (англ.) англичане ???

spate (n.) early 15c., originally Scottish and northern English, "a sudden flood, especially one caused by heavy rains or a snowmelt," of unknown origin. Perhaps from Old French espoit "flood," from Dutch spuiten "to flow, spout;" related to spout.

Ясно видно spate = of unknown origin ? Байда типа early 15c., originally Scottish and northern English, ... Perhaps from Old French .... from Dutch .... фасмеровщина и не более, так как нет и никогда не было никаких "др.-слав." или "др.-англ." с "др-фран." словарей, потому и фасмерят от СЕВЕРНОЙ АНГЛИИ / ШОТЛАНДИИ к ФРАНЦИИ, ищи где то там по деревням, кто то мол с бодуна тявкнул spate (англ.) и всем так понравилось, что МОТИВА не нужно.

А если это тявкнул хазарин другому хазарину ?
s - pate (англ.) = су бату (каз.) = вода / река + погружаться (напр., в воду) / тонуть / погружение (напр., в воду)

А теперь посмотрите в хазарский СЛОВАРЬ суға бату (каз.) → погрузиться в воду

Сравните :
spate (англ.) - поток, наплыв, наводнение, излияние, внезапный ливень, внезапный разлив реки
суға бату (каз.) → погрузиться в воду

И, если сможете, скажите ПРАВДУ что Вы лично теперь думаете о происхождении слова spate (англ.) в английском языке.

Можете посмотреть по той же схеме слова :

gush (англ.) - поток, излияние, вспышка, порыв, сильный поток, внезапный поток
құю (каз.) - 1. гл. 1) лить; наливать; вливать; наполнять жидкостью
құйыс (каз.) - литье

spill (англ.) - пролитие, поток, ливень, падение
себу (каз.) - 1. гл. 3) обрызгивать; опрыскивать; поливать 4) брызгать
себелеу (каз.) - 1. гл. 1) накрапывать; кропить (о дожде); брызгать; моросить

Если Вам я понятно объяснил как я могу попробовать понять МОТИВАЦИЮ слов, то перейдем к Вашему вопросу.

1. КОПЫТО.

Теперь попробуйте ЧЕСТНО сказать как могла возникнуть МОТИВАЦИЯ слова КОПыто, если :

hoof (англ.) - копыто, нога, копытное животное
hoofыто = КОПыто ???

А hoof (англ.) сравните с көбе (каз.) - I. 1) анат. основание ногтя; ногтевое ложе II. ист. латы; кольчуга; панцирь; броня
которое входит в :
hauberk (англ.) - кольчуга
habergeon (англ.) - кольчуга

2. ПУТО.

Рядом валяется некая ПЯТка и похожее БЕДро. Сравните ПУТо с foot (англ.) - нога, стопа, ступня = Fuß (герм.) - нога, ступня, лапа, ножка

Почитайте "Откровение Иоанна Богослова, 10"

10:1 .... et pedes eius tamquam columnae­ ig­nis;
и нóзѣ егó я́ко столпи́ óгнени,

10:2.... Et posuit pedem suum dexterum supra mare
и постáви нóгу свою́ деснýю на мóри,

ПУТО / ПЯТка сравнили с foot (англ.) - нога, стопа, ступня = Fuß (герм.) - нога, ступня, лапа, ножка / pedes - pedem (лат.) ?

Что можете ЧЕСТНО себе лично сказать по этому поводу ? Если закрались хоть какие то мысли, то сравните далее :

бұт (каз.) - I. 1) часть ноги (ниже бедра до колена); бедро у человека
foot (англ.) - нога, стопа, ступня

Какая может быть связь между БЕДро = бұт (каз.) - I. 1) часть ноги (ниже бедра до колена); бедро у человека = foot (англ.) - нога, стопа, ступня ?

Какая МОТИВАЦИЯ для слов ПУТо - БЕДро у крепостных крестьян как-его-тамки ?

(no subject)

chispa1707 Ритуал подчинения


/////«Самый распространенный синоним «вассала» - «ami», «друг», а еще более частый - «dru», старинное слово, очевидно, кельтского происхождения, которое также означает «друг», но с оттенком, что этот друг выбран, потому что «dru» иной раз обращено и к любимой женщине, но никогда к родственникам, в отличие от «ami».
....

Итак, мы видим, что сеньор обращается к вассалу, как к женщине, - «dru»./////

Нет никаких неизвестных "кельтов", есть хазарщина и она в словарях :

жора (каз.) - II. редко товарищ; друг; ровесник

жар (каз.) - II. п. 1) невеста; возлюбленная; жених; возлюбленный; супруг; супруга 2) тот, кто служит опорой; тот, кто служит поддержкой

сүйген жар → возлюбленная; любимая жена
жар сүю → жениться

Д-ДЖ-Ж обычный переход в хазарщине как Жамбыл = Джамбул .


/////Оммаж в этом случае не гомосексуализм, а проверенная временем технология./////

Да уж ... тогда в другом свете видятся слова :

subordinate (англ.) - подчинять, ставить в зависимость

subject (англ.) - подвергать, подчинять, покорять

submit (англ.) - подчиняться, подчинять, покоряться, покорять,

subdue (англ.) - подчинять, покорять, подавлять, укрощать, смирять, ослаблять

subjugate (англ.) - подчинять, покорять, порабощать

sub (англ.) - подчиненный заместитель жертвователь пожертвование младший офицер младший лейтенант

жұбай (каз.) - супруга; жена

А тот что выше рангом :

super (англ.) - отличный превосходный первоклассный первосортный
сүбе (каз.) - 2. лучший; наилучший; авторитетный

(no subject)

ArhiLogos essays. Этимологическая подборка

Офени - коробейники шифровали корни слов, а саму грамматику русского языка оставляли без изменений. Очень часто офени присоединяли, например, к тюркским словам русские приставки и суффиксы. Например, донгузятина - свинина. "Дунгыз” по-татарски "свинья”, а суффикс -ятин, обозначает в русском языке мясо животных. "Тугур” по-марийски "рубашка”. Добавив к нему нужные приставку и суффикс, офени легко получали понятное, но странное на слух «безтугурный», то есть голый.

Так называемый суффикс какого то там языка "говяДИНА" - "куряТИНА" - "гусяТИНА"в хазарском языке и есть "МЯСО" :

ет (каз.) - 1) мясо
құс етін, щощқа етін, тауық етін (каз.) и т.д. и т.п. - гусинное МЯСО, свиное МЯСО, куриное МЯСО.

А "говяДИНА" = cow (англ.) + + етін (каз.)

Так называемая приставка БЕЗ- / БЕС- так же всего лишь хазарщина бос (каз.) - 1. 1) пустой; порожний 2) свободный; незанятый / әбес (каз.) - 1. ошибочный; неприличный; предосудительный; необдуманный 2. неприлично; предосудительно; необдуманно / емес (каз.) - не

(no subject)

Клише́ (фр. Cliché)
В лингвистике — стандартные образцы словоупотребления, типовые схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях.
Типографское клише — печатная форма для воспроизведения текста и иллюстраций.


cliche (англ.) - клише, штамп,
cli - che
қалу (каз.) - 1. гл. 1) оставаться
із (каз.) - 1) след 2) знак; отпечаток;

С ДЖУНГАРСКОГО КЛИШЕ просто ОСТАВЛЯЕТ ОТПЕЧАТОК, потому и Типографское клише — печатная форма для воспроизведения текста и иллюстраций.

cliche (англ.) - избитая фраза
сөйлесу (каз.) - 1. гл. взаимн. поговорить друг с другом 2. и.д. разговор
сөйлеу (каз.) - 1. гл. 1) говорить
say (англ.) - слово, мнение, высказывание

Вместе с чужой ТЕХНОЛОГИЕЙ к тебе пришли эти слова, а не ты сам ИЗОБРЕЛ КНИГОПЕЧАТАНИЕ.

сатқын (каз.) - предатель = ШАЙТАН = САТАНА

А взглянем на мусульманские сказки нашими тартарскими глазами.

ВИКИ :
Шайтан (араб. شيطان‎‎) — произошло от древнесемитского «сатан» — «противник». Его имя Иблис (араб. إبليس‎‎) может быть производным от арабского произношения корня balasa بَلَسَ, означающего «он безнадёжный»; поэтому лингвистическим значением слова Иблис может быть «тот, кто причиняет безысходность/отчаяние».

Сравниваем :
ШАЙТАН = САТАНА
сату (каз.) - 1. гл. 1) продавать; 3) перен. продать; предать
сатқын (каз.) - предатель
Выпадение глухой -қ- дало САТАНА=ШАЙТАН
А восходит к тартарскому ауысу (каз.)- 1. гл. 2) сменяться; переходить

В английском присутствует в виде store (англ.) - магазин, универмаг, лавка = сату (каз.) - 1. гл. 1) продавать;

Judas (англ.) - Иуда, предатель
Judah (англ.) - Иуда, предатель
= сатушы 1) продавец; 2) продающий; торгующий

ИБЛИС = БАЛАСА
бәле (каз.) - 1. напасть; неприятности; беда; несчастье
Восходит к бұ (каз.) - это + улы (каз.) - 1) ядовитый; отравляющий
Далее к у (каз.) - 1. 1) яд; отрава; токсин

Одно из имен шайтана Сагир (араб. ‎‎) — разжигающий пламя
жағу (каз.) -I. 1. гл. 1) зажигать

Кораническое наименование Иблиса «джинн». Джинн создан из огня и в исламской традиции имеет свободную волю.
Он сказал: „Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины“» (Коран(смысловой перевод), сура Сад 38:75-76)
Сравниваем :
жану (каз.) - I. 1. гл. 1) гореть
жан (каз.) - I. п. 1. 1) душа; дух

stock (англ.) - товар = сату (каз.) - торговать + қай (каз.) - который

stock (англ.) - материал, имущество
зат (каз.) - I. 1) вещь; предмет 3) вещество + қай (каз.) - который
бір текті зат → однородное вещество

stock (англ.) - порода, род, племя, раса, группа родственных языков
зат (каз.) - II. 2) род; племя + қай (каз.) - который
оның заты қыпшақ → он из рода кыпчаков
заты басқа → человек другого рода; человек другого племени;

stock (англ.) - товар
сату (каз.) - 1. гл. 1) продавать; торговать + қай (каз.) - который
сатыс (каз.) - то, что пpедназначено для пpодажи
сатқызу (каз.) - 1. гл. продавать 2. и.д. продажа

Все прочие значения слова stock (англ.) - акции, склад и т.д. и т.п. выползают из этих.

wrack (англ.) = ұрыс қай (каз.)

Русская этимология WRACK "разорение, разрушение" – ВРАГ

wrack
(англ.) - разрушаться, разрушать, обломки корабля, разорение, разрушение и т.д.
ұрыс (каз.) - битва, бой, драка, ругань, сражение, ссорақай (каз.) - это
ұру (каз.) - бить, побить, ударить, ударять; ұру (каз.) - бить

У татар WRACK это нанесение ударов ұру (каз.) - битьқай (каз.) - этои как следствие "разорение, разрушение"

А как у русских появилось слово враг ? Уже из английского ?

В. Даль "Толковый словарь ..." 1863-1866

Владимиръ Даль  "Толковый словарь живаго великорускаго языка"  1863-1866
 
Формат: PDF
 
Размер: 476 МБ

Я не говорю уже про, что в этом словаре "великорусского языка" через слово стоит курсивом греч., лат., фран., тат., чув., нем. и т.д.

Какие коленца выкидывал народ или ему приписывали :

          


НЕВСУТЕРПЬ, НЕВСЫПЬ, НЕВОПРЯ
!!!

Что они значат ? Почему не сохранились ? Искусственно создавались "древние русские" слова и давалось толкование как ими говорить ? Потом не прижившиеся отсеяли ?

Если этот языковой кошмар В.Даль считает еще нормальным и поражается количеству наречий в Европе, то что же еще в сер. 19 века было в этих Франциях-Италиях ?

КНЯЗЬ от КОНЬ ???

Тогда ближе КНЯЗЬ = КН - ЯЗЬ = қан - аз (каз.)  = ХАН - НЕБОЛЬШОЙ, но никак не КОНЬ-ЛОШАДЬ.

қан (каз.)  = хан и т.д.

аз (каз.)  = малый, небольшой и т.д.

Ну если КИШКА - УЗКИЙ рукав, то это явно пробежали татары :

КИШКА = қысық (каз.)  - узкий, от  қысу (каз.) - жать и т.д.

Во времена Даля КИТЕЛЬ действительно был родней германскому  Kittel (герм.) - рабочий халат.

БАБА у НИЗШИХ СОСЛОВИЙ, а кто такие НИЗШИЕ СОСЛОВИЯ у которых есть БАБЫ ? Финны - 85 % крепостного населения России времен Даля.



Прекрасно представлена связь татарского арқа (каз.) - спина и т.д. с arco(ит.) = arc (кат.) = и т.д.

И это всё якобы "великорусский язык".