?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: искусство

(no subject)
bskamalov


Read more...Collapse )

(no subject)
bskamalov


Read more...Collapse )

(no subject)
bskamalov


Read more...Collapse )

(no subject)
bskamalov
kungurov "Как историки сочиняли Монгольскую империю " (часть 1)


/////- В фольклоре монголов нет никаких, даже фантомных воспоминаний о своем «великом» прошлом, что отмечалось всеми европейцами, контактировавшими с туземцами, начиная с XVII века, когда до Забайкалья докатилась волна русской колонизации./////

folklore (англ.) - фольклор
халық (каз.) - 1. 1) народ 2) население; жители 2. народный

folklore (n.)
1846, coined by antiquarian William J. Thoms (1803-1885) as an Anglo-Saxonism (replacing popular antiquities) and first published in the "Athenaeum" of Aug. 22, 1846, from folk + lore. Old English folclar meant "homily."

This word revived folk in a modern sense of "of the common people, whose culture is handed down orally," and opened up a flood of compound formations, e.g. folk art (1892), folk-hero (1874), folk-medicine (1877), folk-tale/folk tale (1850; Old English folctalu meant "genealogy"), folk-song (1847), folk singer (1876), folk-dance (1877).


То есть некий folklore "возрожден" в середине 19 века и поначалу был в виде ... "Athenaeum" или :

айту (каз.) - 1. гл. 1) говорить; сказать
нама (каз.) - 1) ист. (вторая часть сложных слов, означающая описание, книга, сочинение, сказание)
жылнама → летопись
Бабурнама → сказание Бабура
Шахнама → книга царей

Могли ли сохраниться какие нибудь народные сказки у хазар Алтая про дела хазар в Турции, в Крыму, в Венгрии, в Индии, в Китае и т.д. ?

Нет, их предки не участвовали в исходе, ушли их родственники с :

one-way ticket (англ.) - билет в один конец

Назад дороги не было, собиралась шайка в 700 рыл, объявляла себя новым государством и уходила искать новые земли. Так волна за волной и шли в разные стороны хазары, назад не возвращались и оставшиеся не могли знать про их дела.

ticket (n.)
1520s, "short note or document," from a shortened form of Middle French etiquet "label, note," from Old French estiquette "a little note" (late 14c.), especially one affixed to a gate or wall as a public notice, from estiquer "to affix, stick on, attach," from Frankish *stikkan, cognate with Old English stician "to pierce" (see stick (v.)).



Так значит affixed to a gate or wall as a public notice ?

ticket (англ.) - билет талон проездной билет квитанция карточка ярлык удостоверение квиток объявление прикреплять ярлык снабжать билетами

тағу (каз.) - 1. гл. 2) нацеплять; прикалывать
хат (каз.) - в разн. знач. письмо
кету (каз.) - 1. гл. 1) уезжать; улетать; уплывать;

Шлюпочный флот Петра № 1 ?
bskamalov
"Книга Марсова или воинскихъ делъ отъ воискъ Царскаго Величества россiйскихъ" 1713

kinozal.tv/details.php

Описание: Издание представляет собой сборник гравюр, реляций и «юрналов» (журналов), посвященных операциям русских войск против шведов во время Северной войны (1700—1721).   «Книга Марсова» стала, своего рода, историей русского воинского искусства начала XVIII века.   Планы крепостей, схемы сражений, военные реляции, фиксируют «поденно» события Северной войны.   Абсолютно одинаковых экземпляров не было: в процессе печати добавлялись листы с новыми реляциями, списками трофеев, гравюрами, часть листов изымалась. Существуют экземпляры с дополнительными страницами, посвященными более поздним событиям Северной войны. Издание дошло до нас в небольшом количестве экземпляров, отличающихся числом гравюр и реляций.

Проще говоря похоже историю сочиняли по ходу процесса печати.

Не подписанное и не имеющее реляций морское сражение в самом конце книжки :



Достаточно хорошо виден класс судов у шведов и россиян :




Российский флот не тянет даже на мелкие галеры, похоже это обычные ШЛЮПКИ, типа этой :



Если это бой русских гребных судов с отрядом Эреншельда в Рилакс-фьорде 27 июля 1714, где отряд Эреншельда состоял из 18 пушечного фрегата, 6 галер и 3 шхерботов, то картинка соответствует медальке :




Что там за ДИМОНЫ командуют ?

Где "В 27 день (июля 1714 года) по утру господин наш адмирал [Ф. М. Апраксин] со всем при нем будущим флотом, ...."
Ведомости времени Петра Великого. Вып. 2. М., 1906. С. 200-207, 251-254.