bskamalov (bskamalov) wrote,
bskamalov
bskamalov

Categories:

Почему латынь ?

Как уверяют традГУАНИтарии когда то там в дгевности якобы каких то латынян покоцали некие варвары и латынь как бы подзабыли в широких массах, но она якобы шкерилась в какой нибудь официальной переписке и лбостучалке изредка напоминая о себе :



Ну как в этих воротах Новгорода :





 "Дгевнюки" обрабатывали металл каким то нержавеющим составом и он сохранялся свежаком лет 800 как минимум во влажном климате Новгорода, это ведь не металишка оружия времен ВОВ что проржавел насквозь в том же климате за каких то 70 лет.

Наши лбостучалы как бы получили лбостучальню от греков и считали латынян еретиками или чем то типа того, но вот почему то воротца с их текстами ставили у себя.

Примеры как  развитая цивилизация деградирует у нас перед глазами :



Прикинем что было примерно то же самое после БП. До БП в районе Причерноморья была какая то развитая шивилизация, условно назовем их "те румыны". После БП элитка этой шивилизации вывозит в примерно похожие климатические условия юга Франции СЕМЕНА и т.д. растений из бывших субтропиков сев. Причерноморья типа виноград, шелк и т.д. и т.п.

То есть "те румыны" или носители "дгевней" ЛАТЫНИ везли расстения под известными им названиями на их ЛАТИНСКОМ = РУМЫНСКОМ языке. А в южной Франции после БП местным растениям пришел кирдык, стало шибко жарко ...

Тогда местные должны брать за основу названия привозных растений на языке РУМЫН = ЛАТЫНЯН.

Сев. Причерноморье торговало с Уралом, Московией, Прибалтикой и наверняка так же названия растений в торговых сделках фигурировали на румынском = латинском языке как  названия металлов и прочих товаров.

Тогда "дгевняя" латынь просто обязана быть в документации, местные могли называть пшеницу как угодно, но те кто поставляет им эту пшеницу из сельхоз областей Причерноморья должны были записать на своем языке это название и отвечать за поставку именно этого вида товара, а не то что думают всякие чучмеки.

Десант румын на юга Франции вызвал распространение латыни и там, просто нужно было знать какие растения куда завозить и потому каталоги стали дублировать румынский = латинский  с местными наречиями гуманоидов.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments