bskamalov (bskamalov) wrote,
bskamalov
bskamalov

Сергѣй Южаковъ - "Большая энциклопедiя" (20 томов из 20) 1900-1907



sun (англ.) - солнце, солнечные лучи, солнечный свет,
sink (англ.) - опускаться, опускать, погружаться, спадать



accord (англ.) - соответствие, согласие, соглашение, договоренность, договор

Александръ Трачевскiй "Учебникъ исторiи. Древняя исторiя" 1889



squire (англ.) - сквайр, оруженосец,
esquire (англ.) - эсквайр, оруженосец,
әскер (каз.) - войско; войска; армия

notch (англ.) - выемка, паз, вырез, метка, вырезка, углубление
ендеу (каз.) - III. 1. гл. 1) углубляться; проникать; пробиваться 2. и.д. 1) углубление

notch (англ.) - зазубрить, прорезать, засекать, зарубать, делать выемки, метить
ендес (каз.) - имеющие одинаковую с другими метку

dingy (англ.) - темный, грязный, тусклый, выцветший, грязноватый
түнек (каз.) - I. 1) потемки; тьма; мрак

түн (каз.) - 1. 2) тьма; темнота
dim (англ.) - темнота,

stipe (англ.) - стебель

radish (англ.) - редис, редиска

Red (англ.) - красный, алый, багровый, багряный, румяный
ruddy (англ.) - румяный, красный, красноватый,

С английского понятно что РЕДИСКА КРАСНАЯ

agony (каз.) - агония, мука, страдание, сильнейшая боль
қинау (каз.) - 1. гл. 1) мучить; истязать; пытать

quest (англ.) - искать, разыскивать, производить поиски
іздеу (каз.) - 1. гл. искать; разыскивать

Как ? Где Англия и Жузня !!! А просто :

Древнетюркский словарь :


Притопали НЕМЦЫ и кто то в степи понахватался "блатных" словей.

segment (англ.) - сегмент, отрезок, часть, сектор, доля, кусок
шағым (каз.) - II. кусочек

tear (англ.) - рвать, рваться, разрываться, разрывать, отрываться, отрывать
тарау (каз.) - 1. гл. 2) гл. разъединяться

rive (англ.) - отрывать, отрываться, разрывать, разрываться, расщеплять, расщепляться
айыру (каз.) - 1. гл. 1) раздваивать; разрывать по всей длине 2) разлучать; разобщать; отделять (от основной массы, от целого) 3) разделять; разъединять;

delivery (англ.) - роды, рождение
туылу (каз.) - 1. гл. страд. зарождать; рожать 2. и.д. зарождение; рождение

course (англ.) - курс, направление, порядок, ход событий
қарай (каз.) - I. по направлению; в сторону II. 1) соответственно; сообразно

dock (англ.) - док скамья подсудимых причал пристань пирс тупик стыковаться состыковываться состыковывать
тұйық (каз.) - 1. прям. перен. тупик 2. 1) тупиковый 2) замкнутый 3) замкнутый; не имеющий выхода 4) скрытный; обособленный

onus (англ.) - бремя, ответственность, долг
несие (каз.) - кредит; долг

tarry (англ.) - жить, проживать
тұру (каз.) - 1. гл. 4) жить; проживать; обитать

splash (англ.) - плескаться, брызгать, плескать, брызгаться, шлепать, шлепаться
себелеуіш (каз.) - разбрасыватель

tell (англ.) - сказать, говорить, рассказывать, сообщать, указывать, отличать
тіл (каз.) - 3) язык; речь

түс (каз.) - I. сон; сновидение
doss (англ.) - сон, кровать в ночлежном доме, кровать, койка
төсек (каз.) - 1) постель; кровать


مَعدُولٌ (ар.) - выровненный; лежащий ровно, расположенный правильно
маʾдуулун
duly (англ.) - должным образом, правильно, в должное время

رَشِيدٌ (ар.) - 1) правильный; 2) здравый, благоразумный; совершеннолетний
рашиидун
right (англ.) - прямо, правильно, направо, верно, непосредственно, справедливо
aright (англ.) - правильно, верно



وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
Wa Qālū Law Kunnā Nasma`u 'Aw Na`qilu Mā Kunnā Fī 'Aşĥābi As-Sa`īri

067-010. Они скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени».

и прочие такие же моменты :

قَالُوا بَلَى
Qālū Balá

067-009. Они скажут:

Что напоминает ?

call (англ.) - называть назвать считать
colloquy (англ.) - беседа, разговор, собеседование,

1- Коран был ниспослан на ясном арабском языке, и он арабский, как по значению слов, так арабский и буквами (звучанием и письменностью) 2. Всевышний сказал:

﴿ وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

«Воистину, это – Ниспослание от Господа миров. Верный Дух (Джибрил) сошел с ним на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей. Оно ниспослано на ясном арабском языке» (26:192-195)

Загоним эту кракозябу в траслит :

в̮а'инааhу латанзиилу рабии лʾааламиина назала биhи лруув̮х̣у л'амиину ʾалаа к̣албика литакууна мина лмунз̱ириина билисаанин ʾарабииинин муубиинин

Что выскочило ?
әлем (каз.) - I. 1) мир; свет; вселенная; планета
glim (англ.) - свет

able (англ.) - умеющий компетентный знающий
білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать 2) уметь; мочь; быть в состоянии
білісу (каз.) - 1. гл. взаимн. узнавать (друг друга); знакомиться (друг с другом)

Написанное же латинскими буквами не может называться Кораном. Указанием на это служат слова Всевышнего:

﴿ وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيّاً

«Так Мы внушили тебе в откровении Коран арабский» (42:7)

в̮аказ̱алика 'ав̮х̣айнаа 'илайка к̣урнан ʾарабиийан

Что сеанс гипноза ? Что за ВНУШЕНИЯ ? ВАКАЗИЛИка чем похожа на УКАЗАЛИ ? Разница в переползной У-В ? Тогда без всякого гипноза-внушения текст даже с наречия переводится как "ТАК МЫ УКАЗАЛИ ТЕБЕ В ОТКРОВЕНИИ ... "

а также Его слова:

﴿ وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَـذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ

«Мы знаем, что они говорят: “Воистину, его обучает человек”. Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это – ясный арабский язык» (16:103)

в̮алак̣ад наʾламу 'анааhум йак̣уулууна 'инаамаа йуʾалиимуhу башарун лиисаану ааз̱ии йулх̣идууна 'илайhи 'аʾж̣амииунун в̮аhаз̱аа лисаанун ʾарабииунун муубиинун

А так как это типа "ЯСНЫЙ и ПОНЯТНЫЙ" язык, то существует куча вариантов перевода и куча слов которые типа только "коранические".

Откинем "ЯСНО0-ПОНЯТНЫЙ" перевод и глянем своими глазами при транслите :

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُوما ً لِلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
Wa Laqad Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ja`alnāhā Rujūmāan Lilshshayāţīni ۖ Wa 'A`tadnā Lahum `Adhāba As-Sa`īri

067-005. Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.

Что "ясно-понятно" ? Нахрена УКРАШАЛ небо светильниками, если собрался ими кидаться в кого то ? Больше ничего под рукой нет ?

жайнау (каз.) - 1. гл. блестеть; сверкать; сиять

дүние (каз.) - 1) мир; вселенная (земля со всем существующим на ней); свет (мир, вселенная)

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَات ٍ طِبَاقا ً ۖ مَا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِنْ تَفَاوُت ٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِنْ فُطُور
Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Ţibāqāan ۖ Mā Tará Fī Khalqi Ar-Raĥmāni Min Tafāwutin ۖ Fārji`i Al-Başara Hal Tará Min Fuţūrin

067-003. Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину?

қылу (каз.) - делать; совершать действие

С этими "ЭТАЖЕРКОЙ НЕБЕСАМИ" напрашивается :

төбе (каз.) - 1. 2) вершина; верхушка; верхняя часть; верх (предмета)
top (англ.) - вершина, верх,
atop (англ.) - поверх, наверху, сверху

тар (каз.) - тесный; узкий

Из другого языка брали исходники для "ПОНЯТНОГО и ЯСНОГО" арабского или әріпского языка.

әріп (каз.) - буква

Берется хазарское слово, пишется без огласовок, а потом в произвольном порядке огласуется, обвешивается всякими М-Б-Н и т.д. и получается әріпский язык или буквенный язык, который без ста грам не разберешь.
Subscribe

  • (no subject)

    ТрадУРОДы загнали СЛОНОВ = МАМОНТОВ с прочими НОСОРОГАМИ за полярный круг, "одели" их в меха и объявили их, на том основании что на…

  • (no subject)

    Надо же ... 20 век, а продвинутая Вена все так же как при "дгевних" римлянах пользуется САМОТОКАМИ воды в акведуках. О…

  • (no subject)

    Бла - бла с кучей формул, понятно что чуток нагрев обсидиант можно было придать ему какую нибудь прикольную форму и отправить как…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments