Бе́лая Русь (лат. Russia Alba, Ruthenia Alba) — историческая область Руси. В XII —XVII веках «Белая Русь» — название земель Северо-Восточной Руси в западно-европейских источниках.
А поляки считают, что Ruś Biała это историческая область Польши.
Плюем с высокой колокольни на сказки потомков крепостных крестьян о туманности происхождения названия и тупо смотрим на ГЕРБ Ruś Biała .
Что видим ? Тапычнай РЫЦАРЬ на БЕЛОЙ ЛОШАДИ.
БЕЛАЯ ЛОШАДЬ и БЕЛЫЙ РЫЦАРЬ ... что подсказывает латынщина Russia Alba, Ruthenia Alba ?
Потомкам крепостных крестьян ничего, в лаптях и пешком бегали их крепостные предки, а не в КОНСЕРВЕ и на ЛОШАДИ.
Зато в германском языке Ross (герм.) - конь
Reiterei (герм.) - конница кавалерия
Ritter, Rössel (герм.) - рыцарь
hell (герм.) - светлый белокурый
КОНЬ БЕЛЫЙ / РЫЦАРЬ БЕЛЫЙ и есть Ruś Biała как и нарисованно на ГЕРБЕ исторической польской области Ruś Biała
А поляки считают, что Ruś Biała это историческая область Польши.
Плюем с высокой колокольни на сказки потомков крепостных крестьян о туманности происхождения названия и тупо смотрим на ГЕРБ Ruś Biała .
Что видим ? Тапычнай РЫЦАРЬ на БЕЛОЙ ЛОШАДИ.
БЕЛАЯ ЛОШАДЬ и БЕЛЫЙ РЫЦАРЬ ... что подсказывает латынщина Russia Alba, Ruthenia Alba ?
Потомкам крепостных крестьян ничего, в лаптях и пешком бегали их крепостные предки, а не в КОНСЕРВЕ и на ЛОШАДИ.
Зато в германском языке Ross (герм.) - конь
Reiterei (герм.) - конница кавалерия
Ritter, Rössel (герм.) - рыцарь
hell (герм.) - светлый белокурый
КОНЬ БЕЛЫЙ / РЫЦАРЬ БЕЛЫЙ и есть Ruś Biała как и нарисованно на ГЕРБЕ исторической польской области Ruś Biała
Идем далее по историческим областям Польши.
Гали́ция (также Галичина́ ) (укр. Галичина, польск. Galicja, герм. Galizien) — историческая область в Восточной Европе, примерно соответствует территории современных Ивано-Франковской, Львовской и западной части Тернопольской областей Украины, Подкарпатского и большей части Малопольского воеводств Польши
ГЕРБ Galicja
ВОРОНА ? ВОРОНА. Значит по аналогии с прошлыми гербами и этот герб должен быть "говорящим".
holló (венгр.) - ворон.
Вармия (герм. Ermland, польск. Warmia) — историческая область на южном побережье Балтийского моря. Занимала территорию от реки Эльбинг до берега Вислинского залива.
ГЕРБ Warmia
Что нарисовано ? БАРАН. Название ? Ermland (герм.)
С какого языка БАРАН = Erm- ? -land = земля.
ram (англ.) - баРАН таРАН
Rammbock (герм.) - таран
Сувалкия (лит. Suvalkija) — исторический регион на юге Литвы, за рекой Неман.
ГЕРБ Suvalkija
Что видим ? Два ПОТОКА ВОДЫ, разделены ...
Переводим на агло-хазарский Suvalkija = Su - valkija
share (англ.) - делить, разделять
flux , flow (англ.) - поток, течение,
Мстисла́вль (белор. Мсці́слаў, Амсьці́слаў) — город в Могилёвской области Республики Беларусь. Административный центр Мстиславского района.
Находится на реке Вихре, притоке Сожа. Расположен недалеко от границы с Россией (13 км), в 95 км от Могилёва. Ближайшая железнодорожная станция Ходосы на линии Орша—Кричев расположена в 15 км к западу. Узел автомобильных дорог.
Сразу же откинем "МСТЯ была жестока"
miasto (пол.) - місто (укр.) - město (чеш.) - город
Значит в слове Мсці́слаў первая часть Мсці́- = город.
А что тогда в слове Мсці́слаў означает вторая часть -слаў ?
Вспомним это miasto "на реке Вихре ... недалеко от границы с Россией ... Узел автомобильных дорог.[/i]
То есть это наверняка ТОРГОВОЕ miasto ?
Сразу вспоминается sell (англ.) - продавать торговать
То есть -слаў = sell (англ.) - продавать торговать
И полностью будет вполне МОТИВИРОВАННАЯ фраза Мсці́слаў = Мсці́ - слаў = miasto + sell (англ.) = ГОРОД + ТОРГОВАТЬ = ТОРГОВЫЙ ГОРОД.
А раз так, то по аналогии и прочие на -слаў должны означать то же самое "ГОРОД + ТОРГОВАТЬ" :
Берем :
Вро́цлав (польск. Wrocław герм. Бре́слау = Breslau ) — столица Силезии, город на правах повята, один из самых крупных (четвёртый по населению в Польше после Варшавы, Лодзи и Кракова) и самых старых городов Польши, расположенный на обоих берегах среднего течения Одры
város (венгр.) - город
borough (англ.) - район город
Wrocław = Wro(с) - cław = város (венгр.) + sell (англ.) = ГОРОД + ТОРГОВАТЬ = ТОРГОВЫЙ ГОРОД.
Точно такой же :
Ярослав (польск. Jarosław) — город в Польше, входит в Подкарпатское воеводство, Ярославский повят. Стоит на реке Сан.
Смотрим далее по аналогии :
turn (англ.) - склад
town (англ.) - город, городок, местечко
cast (англ.) - склад менять
castle (англ.) - замок, дворец, ладья, убежище, твердыня
СКЛАД - - - ГОРОД / ЗАМОК развитие понятно.
Откуда же появилось "польско-чехо-украинское" слово miasto (пол.) - город = mia - sto
store (англ.) - магазин склад запас лавка арсенал хранить складировать