June 16th, 2015

(no subject)

"Кабы я была царица,- Говорит одна девица,- То на весь крещеный мир Приготовила б я пир".

Сандро Пушкинян "Сказка о царе Салтане" (1831)

қыбы (каз.) - случай; момент; возможность

Александръ Трачевскiй " Учебникъ исторiи. Древняя исторiя" 1889



Надо же ... всего то один век с хвостиком, а как "арийцы" поменяли "УЧЫ ЫСТОРЫЮ !!! УЧЫ МАТЧАСТ !!!"

(no subject)

Сергѣй Южаковъ - "Большая энциклопедiя" (20 томов из 20) 1900-1907



sun (англ.) - солнце, солнечные лучи, солнечный свет,
sink (англ.) - опускаться, опускать, погружаться, спадать



accord (англ.) - соответствие, согласие, соглашение, договоренность, договор

Александръ Трачевскiй "Учебникъ исторiи. Древняя исторiя" 1889



squire (англ.) - сквайр, оруженосец,
esquire (англ.) - эсквайр, оруженосец,
әскер (каз.) - войско; войска; армия

notch (англ.) - выемка, паз, вырез, метка, вырезка, углубление
ендеу (каз.) - III. 1. гл. 1) углубляться; проникать; пробиваться 2. и.д. 1) углубление

notch (англ.) - зазубрить, прорезать, засекать, зарубать, делать выемки, метить
ендес (каз.) - имеющие одинаковую с другими метку

dingy (англ.) - темный, грязный, тусклый, выцветший, грязноватый
түнек (каз.) - I. 1) потемки; тьма; мрак

түн (каз.) - 1. 2) тьма; темнота
dim (англ.) - темнота,

stipe (англ.) - стебель

radish (англ.) - редис, редиска

Red (англ.) - красный, алый, багровый, багряный, румяный
ruddy (англ.) - румяный, красный, красноватый,

С английского понятно что РЕДИСКА КРАСНАЯ

agony (каз.) - агония, мука, страдание, сильнейшая боль
қинау (каз.) - 1. гл. 1) мучить; истязать; пытать

quest (англ.) - искать, разыскивать, производить поиски
іздеу (каз.) - 1. гл. искать; разыскивать

Как ? Где Англия и Жузня !!! А просто :

Древнетюркский словарь :


Притопали НЕМЦЫ и кто то в степи понахватался "блатных" словей.

segment (англ.) - сегмент, отрезок, часть, сектор, доля, кусок
шағым (каз.) - II. кусочек

tear (англ.) - рвать, рваться, разрываться, разрывать, отрываться, отрывать
тарау (каз.) - 1. гл. 2) гл. разъединяться

rive (англ.) - отрывать, отрываться, разрывать, разрываться, расщеплять, расщепляться
айыру (каз.) - 1. гл. 1) раздваивать; разрывать по всей длине 2) разлучать; разобщать; отделять (от основной массы, от целого) 3) разделять; разъединять;

delivery (англ.) - роды, рождение
туылу (каз.) - 1. гл. страд. зарождать; рожать 2. и.д. зарождение; рождение

course (англ.) - курс, направление, порядок, ход событий
қарай (каз.) - I. по направлению; в сторону II. 1) соответственно; сообразно

dock (англ.) - док скамья подсудимых причал пристань пирс тупик стыковаться состыковываться состыковывать
тұйық (каз.) - 1. прям. перен. тупик 2. 1) тупиковый 2) замкнутый 3) замкнутый; не имеющий выхода 4) скрытный; обособленный

onus (англ.) - бремя, ответственность, долг
несие (каз.) - кредит; долг

tarry (англ.) - жить, проживать
тұру (каз.) - 1. гл. 4) жить; проживать; обитать

splash (англ.) - плескаться, брызгать, плескать, брызгаться, шлепать, шлепаться
себелеуіш (каз.) - разбрасыватель

tell (англ.) - сказать, говорить, рассказывать, сообщать, указывать, отличать
тіл (каз.) - 3) язык; речь

түс (каз.) - I. сон; сновидение
doss (англ.) - сон, кровать в ночлежном доме, кровать, койка
төсек (каз.) - 1) постель; кровать


مَعدُولٌ (ар.) - выровненный; лежащий ровно, расположенный правильно
маʾдуулун
duly (англ.) - должным образом, правильно, в должное время

رَشِيدٌ (ар.) - 1) правильный; 2) здравый, благоразумный; совершеннолетний
рашиидун
right (англ.) - прямо, правильно, направо, верно, непосредственно, справедливо
aright (англ.) - правильно, верно



وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ
Wa Qālū Law Kunnā Nasma`u 'Aw Na`qilu Mā Kunnā Fī 'Aşĥābi As-Sa`īri

067-010. Они скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, то не оказались бы среди обитателей Пламени».

и прочие такие же моменты :

قَالُوا بَلَى
Qālū Balá

067-009. Они скажут:

Что напоминает ?

call (англ.) - называть назвать считать
colloquy (англ.) - беседа, разговор, собеседование,

1- Коран был ниспослан на ясном арабском языке, и он арабский, как по значению слов, так арабский и буквами (звучанием и письменностью) 2. Всевышний сказал:

﴿ وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ

«Воистину, это – Ниспослание от Господа миров. Верный Дух (Джибрил) сошел с ним на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей. Оно ниспослано на ясном арабском языке» (26:192-195)

Загоним эту кракозябу в траслит :

в̮а'инааhу латанзиилу рабии лʾааламиина назала биhи лруув̮х̣у л'амиину ʾалаа к̣албика литакууна мина лмунз̱ириина билисаанин ʾарабииинин муубиинин

Что выскочило ?
әлем (каз.) - I. 1) мир; свет; вселенная; планета
glim (англ.) - свет

able (англ.) - умеющий компетентный знающий
білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать 2) уметь; мочь; быть в состоянии
білісу (каз.) - 1. гл. взаимн. узнавать (друг друга); знакомиться (друг с другом)

Написанное же латинскими буквами не может называться Кораном. Указанием на это служат слова Всевышнего:

﴿ وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيّاً

«Так Мы внушили тебе в откровении Коран арабский» (42:7)

в̮аказ̱алика 'ав̮х̣айнаа 'илайка к̣урнан ʾарабиийан

Что сеанс гипноза ? Что за ВНУШЕНИЯ ? ВАКАЗИЛИка чем похожа на УКАЗАЛИ ? Разница в переползной У-В ? Тогда без всякого гипноза-внушения текст даже с наречия переводится как "ТАК МЫ УКАЗАЛИ ТЕБЕ В ОТКРОВЕНИИ ... "

а также Его слова:

﴿ وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَـذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ

«Мы знаем, что они говорят: “Воистину, его обучает человек”. Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это – ясный арабский язык» (16:103)

в̮алак̣ад наʾламу 'анааhум йак̣уулууна 'инаамаа йуʾалиимуhу башарун лиисаану ааз̱ии йулх̣идууна 'илайhи 'аʾж̣амииунун в̮аhаз̱аа лисаанун ʾарабииунун муубиинун

А так как это типа "ЯСНЫЙ и ПОНЯТНЫЙ" язык, то существует куча вариантов перевода и куча слов которые типа только "коранические".

Откинем "ЯСНО0-ПОНЯТНЫЙ" перевод и глянем своими глазами при транслите :

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُوما ً لِلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ
Wa Laqad Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ja`alnāhā Rujūmāan Lilshshayāţīni ۖ Wa 'A`tadnā Lahum `Adhāba As-Sa`īri

067-005. Воистину, Мы украсили ближайшее небо светильниками и установили их для метания в дьяволов. Мы приготовили для них мучения в Пламени.

Что "ясно-понятно" ? Нахрена УКРАШАЛ небо светильниками, если собрался ими кидаться в кого то ? Больше ничего под рукой нет ?

жайнау (каз.) - 1. гл. блестеть; сверкать; сиять

дүние (каз.) - 1) мир; вселенная (земля со всем существующим на ней); свет (мир, вселенная)

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَات ٍ طِبَاقا ً ۖ مَا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِنْ تَفَاوُت ٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِنْ فُطُور
Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Ţibāqāan ۖ Mā Tará Fī Khalqi Ar-Raĥmāni Min Tafāwutin ۖ Fārji`i Al-Başara Hal Tará Min Fuţūrin

067-003. Он создал семь небес одно над другим. В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую-нибудь трещину?

қылу (каз.) - делать; совершать действие

С этими "ЭТАЖЕРКОЙ НЕБЕСАМИ" напрашивается :

төбе (каз.) - 1. 2) вершина; верхушка; верхняя часть; верх (предмета)
top (англ.) - вершина, верх,
atop (англ.) - поверх, наверху, сверху

тар (каз.) - тесный; узкий

Из другого языка брали исходники для "ПОНЯТНОГО и ЯСНОГО" арабского или әріпского языка.

әріп (каз.) - буква

Берется хазарское слово, пишется без огласовок, а потом в произвольном порядке огласуется, обвешивается всякими М-Б-Н и т.д. и получается әріпский язык или буквенный язык, который без ста грам не разберешь.

(no subject)

إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna

068-015. Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Сказки древних народов!»

айту (каз.) - 1. гл. 1) говорить; сказать

Кто не узнал в Asāţīru всем известное story (англ.) - история, рассказ, сюжет, повесть, сказка ? Бог подал, верую !!!

call (англ.) - называть назвать


سَنَسِمُه ُُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi

068-016. Мы заклеймим его хобот (нос).

У "великих арийцев" есть ХОБОТ ? Его им КЛЕЙМЯТ если они чего не врубейшин ? Это с "ясно-понятного" языка перевод ?

Или это sign (англ.) - знак, признак, подпись, пароль, символ, знамение
ишараттау (каз.) - 1. гл. объяснять знаками; давать понять
или қарату (каз.) - 1. гл. понуд. 1) заставлять смотреть;

Без всяких ХОБОТОВ у "арийцев" что то кому то дает ПОНЯТЬ ЗНАКАМИ.

tight (англ.) - плотный, тугой, сжатый, тесный, трудный, узкий
тығыздау (каз.) - 1. гл. 1) уплотнять; набивать до отказа 3) трамбовать; прикатывать 2. и.д. прессовка; трамбовка; уплотнение 4. плотнее; более плотно

terse (англ.) - краткий, сжатый,
тар (каз.) - тесный; узкий

19) سُورَة مَريَم

19) Sūrat Maryam

ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَه ُُ زَكَرِيَّا

Dhikru Raĥmati Rabbika `Abdahu Zakarīyā

019-002. Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарийе (Захарие).

Что за чудик ЗАКАРИЙЕ ??? С "ясно-понятного" арийского типа просто имя и не более.

Читаем далее :

قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلاَم ٌ وَكَانَتْ امْرَأَتِي عَاقِرا ً وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيّا

Qāla Rabbi 'Anná Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Kānat Amra'atī `Āqirāan Wa Qad Balaghtu Mina Al-Kibari `Itīyāan

019-008. Он сказал: «Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста

Вот теперь понятно, что это не имя ЗАКАРИЙЕ, а просто :

жас (каз.) - III. 1) годы; лета (при определении возраста)

кәрі (каз.) - 1) старый (о человеке, животных)
hoary (англ.) - седой, древний, почтенный
geriatric (англ.) - старый, устарелый

(no subject)

71) سُورَة نُوح

71) Sūrat Nūĥ

وَقَالَ نُوح ٌ رَبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارا

Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan

071-026. Нух (Ной) сказал: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!

حَاضِرٌ 1 мн. حُضَّارٌ (ар.) - 1. оседлый; 2. городской житель

х̣аад̣ирун

tarry (англ.) - жить, проживать
тұру (каз.) - 1. гл. 4) жить; проживать; обитать

"Дремучий" Ной говорил на англо-хазарском языке ???

103) سُورَة العَصر

103) Sūrat Al-`Aşr

إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْر

'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Tawāşaw Bil-Ĥaqqi Wa Tawāşaw Biş-Şabri

103-003. кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение!

suffer (англ.) - терпеть испытывать вытерпеть претерпевать выстрадать сносить
сабыр (каз.) - I. терпение; сдержанность

79) سُورَة النَّازِعَات

79) Sūrat An-Nāzi`āt

فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى

Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká

079-018. и скажи: “Не следует ли тебе очиститься?

таза (каз.) - 1. 1) в разн. знач. чистый; опрятный; чистоплотный

(no subject)

77) سُورَةَالْمُرْسَلاَت

77) Sūratālmursalāt

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ

'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin

077-041. Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников

ظَلَّلَ (ар.) - II 1) затенять,бросать тень; осенять, покрывать тенью; 2) прикладыват руку к глазам (защищаясь от солнца);

з̣аллала

cool (англ.) - прохлада, хладнокровие
chill (англ.) - холод, прохладность, охлаждение, озноб, холодность, прохлада
саялы (каз.) - 1) тенистый; затененный; теневой 2) прохладный
саялау (каз.) - 1. гл. 1) укрываться в тени; находиться под защитой тени; наслаждаться тенью (прохладой в жару)
сая (каз.) - п. 1) приятная прохлада; холодок; тень

саялату (каз.) - 1. гл. понуд. 1) укрываться в тени; находиться под защитой тени; наслаждаться тенью (прохладой в жару)
shield (англ.) - защищать, экранировать, заслонять, покрывать, укрывать

76) سُورَة الإنسَان

76) Sūrat Al-'Insān

إِنَّ الأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْس ٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورا ً

'Inna Al-'Abrāra Yashrabūna Min Ka'sin Kāna Mizājuhā Kāfūrāan

076-005. А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.

Прикольно, в коране оказывается сам бог велел пить ВИНО с КАМФОРОЙ особоодаренным арийцам

С давних пор камфору и камфорное эфирное масло применяли для борьбы с молью, но в настоящее время, из-за достаточно высокой токсичности, такое её использование заметно снизилось.

Уважуха, я до такого не догадался ...

Что же там реально было ?

кесе (каз.) - пиала (большая фаянсовая чашка без ручки)
كَأْسٌ (ар.) - ка'сун = 1) чаша, бокал, кубок

қану (каз.) - 1. гл. 1) напиваться; утолять жажду

маза (каз.) - покой; спокойствие
peace (англ.) - мир, покой, спокойствие, тишина, мирный договор, общественный порядок

М-Б-П переползные буквы-звуки.

kaif (англ.) - кайф, безделье, состояние опьянения = kef (азер.)

Вот откуда взялось ВИНО, а КАМФОРА вообще полет фантазии переводил.

кеп (каз.) - I. п. 1) уст. слово; разговор; сообщение
speak (англ.) - говорить выступать разговаривать высказывать высказываться изъясняться свидетельствовать произносить речь окликать


soften (англ.) - смягчать, смягчаться, размягчать, размягчаться, мягчить, размякать
soft (англ.) - мягкий, тихий, нежный, легкий, слабый, рыхлый
жібіту (каз.) - 1. гл. понуд. размягчать

76) سُورَة الإنسَان

76) Sūrat Al-'Insān

وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّة ً وَحَرِيرا ً

Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jannatan Wa Ĥarīrāan

076-012. А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.

أَثَابَ (ар.) - IV 1) возвращать; 2) воздавать, вознаграждать
с̱ааба

Вспоминается "велико-арийское" СЕБЕ

жіберу (каз.) - 1. гл. 1) посылать;
себу (каз.) - 1. гл. 1) посыпать
sift (англ.) - посыпать,

(no subject)

76) سُورَة الإنسَان

76) Sūrat Al-'Insān

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسا ً كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلا ً

Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan

076-017. Поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем,

Происходит имбирь из стран Южной Азии. На данный момент выращивается в Китае, в Индии, в Индонезии, в Австралии, в Западной Африке, на Ямайке, на Барбадосе.

Откуда в Аравии свой ИМБИРЬ в "дремучие" времена ?

Опять арийцы хлещут ВИНО, а говорят что НЕЗЯ

عَيْنا ً فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلا

Aynāan Fīhā Tusammá Salsabīlāan

076-018. из источника, названного Сальсабилем.

сулау (каз.) - 1. гл. мочить; намочить (водой); увлажнять
себілу (каз.) - 1. гл. страд. 3) опрыскиваться;


76) سُورَة الإنسَان

76) Sūrat Al-'Insān

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلا ً

'Innā Naĥnu Nazzalnā `Alayka Al-Qur'āna Tanzīlāan

076-023. Воистину, Мы ниспослали тебе Коран частями.

тең (каз.) - I. 1) равный

жұлым (каз.) - клочок
жұлма (каз.) - рваный; весь в клочьях;
жұлу (каз.) - 1. гл. вырывать; выдергивать;
slice (англ.) - ломтик, часть, ломоть, доля

سُورَة الْقِيَامَه

75) Sūrat Al-Qiyāmah

فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى

Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá

075-031. Он не уверовал и не совершал намаз.

صَلَوَاتٌ (ар.) - с̣алатун = 1) молитва,

салауат (каз.) - 1) рел. отходная (молитва)
сөйлету (каз.) - 1. гл. понуд. 1) говорить
сыйлату (каз.) - 1. гл. понуд. уважать друг друга; почитать друг друга
hallow (англ.) - освящать, чтить, почитать,
сыйлау (каз.) - 1. гл. 4) уважать; оказать почтение
solicit (англ.) - ходатайствовать, просить, требовать, выпрашивать, хлопотать, умолять
сөйлеу (каз.) - 1. гл. 1) говорить

74) سُورَة المُدَّثِّر
74) Sūrat Al-Muddaththir

فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُور

Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri

074-008. Когда же протрубят в рог,

horn (англ.) - рог, рупор, рожок, гудок, сигнал,
керней (каз.) - I. металлическая труба II. муз. карнай (большая медная труба)

70) سُورَة المَعَارِج

70) Sūrat Al-Ma`ārij

فَاصْبِرْ صَبْرا ً جَمِيلا ً

Fāşbir Şabrāan Jamīlāan

070-005. Прояви же красивое терпение.

жамал (каз.) - поэт. красота (лица)

(no subject)

Некий коранический "арабский" или "буквенный" язык создавали на базе англо-германо-прочих слов и вполне возможно что где то в Турции-Крыму-Низовьях Волги для КОЛОНИАЛЬНЫХ войск.

Потому и странная идея для "дрямучих" отказа от своих племен-родов и приобщение к некой общине.

Потому и татары не помнят своих корней и называются по месту проживания (службы ???).

Потому всегда некие "теггогисты" противозы всплывают только когда надо пиндосне.

(no subject)

Сергѣй Южаковъ - "Большая энциклопедiя" (20 томов из 20) 1900-1907

Испания конец 19 века :







Бельгия конец 19 века :








Ну и как Испания не имеющая своего угля могла дергаться против Англии ? Только в сказках "великих арийцев".

Испания 19 века типичный СЫРЬЕВОЙ придаток Ольденбургской Бельгии-Англии-Германии и потому мочило за испанское наследство идет  ... там же.

Почему в 1895 году стал вдруг интересен район Порт-Артура для Японии (России-Германии)

Сергѣй Южаковъ - "Большая энциклопедiя" (20 томов из 20) 1900-1907



Пустяк, всего то окрыли СЕРЕБРО и СВИНЕЦ в КВАНТУНСКОМ районе в 1890 году. Тут же район стал интересен России - Германии - Франции, эти хлопци дабы не мараться самим снарядили дикие племена японцев в культпоход по Сев. Китаю, а потом по "дружески" отжали его себе, отправив японцев просвещаться на Формозе.



Опиумные войны опиумные войны, китайцам надоело кумариться  и т.д. и т.п. сказки. Да китайцы сами нарастили производство опиума и его ввоз не прекращался и 1892 году.



Луки, копья да ФИТИЬНЫЕ ружья китайцев против ВИНТОВОК с ПАТРОНАМИ у японцев (шаловливые ручки Германии-России)



(no subject)

69) سُورَة الحَاقَّه
69) Sūrat Al-Ĥāqqah

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Fī Al-Jāriyahi

069-011. Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,

төгу (каз.) - 1. гл. 1) выливать; проливать; сливать; разливать
ark (каз.) - ковчег, корабль, судно, ящик, баржа

69) سُورَة الحَاقَّه
69) Sūrat Al-Ĥāqqah

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاَقٍ حِسَابِيَه

'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah

069-020. Я верил в то, что мне предъявят счет».

есеп (каз.) - 1) счет; подсчет
есе (каз.) - I. доля III. раз

66) سُورَة التَّحرِيم
66) Sūrat At-Taĥrīm

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا ً لِلَّذِينَ كَفَرُوا اِمْرَأَةَ نُوح ٍ وَاِمْرَأَةَ لُوط ٍ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئا ً وَقِيلَ ادْخُلاَ النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ

Đaraba Al-Lahu Mathalāan Lilladhīna Kafarū Aimra'ata Nūĥin Wa Aimra'ata Lūţin ۖ Kānatā Taĥta `Abdayni Min `Ibādinā Şāliĥayni Fakhānatāhumā Falam Yughniyā `Anhumā Mina Al-Lahi Shay'āan Wa Qīla Adkhulā An-Nāra Ma`a Ad-Dākhilīna

066-010. Аллах привел в качестве примера о неверующих жену Нуха (Ноя) и жену Лута (Лота). Обе были замужем за рабами из числа Наших праведных рабов. Они предали своих мужей, и те не спасли их от Аллаха. Им было сказано: «Войдите в Огонь вместе с теми, кто входит туда».

келу (каз.) - 1. гл. 1) приходить; приезжать; прибывать; являться 2) прийти 3) появляться; приходить
келіс (каз.) - 2) согласие; соглашение
келісу (каз.) - 1. гл. взаимн. 1) приходить; приезжать; прибывать; являться
call in (англ.) - вызывать, приглашать

приГЛАШать

(no subject)

allot (англ.) - выделять, распределять, отводить, наделять, раздавать, предназначать

allocate (англ.) - ассигновать, распределять, размещать, назначать,
үлестес (каз.) - вошедший в долю

65) سُورَة الطَّلَاق

65) Sūrat Aţ-Ţalāq

يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِسَاء فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لاَ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلاَ يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَة ٍ مُبَيِّنَة ٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لاَ تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرا

Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Idhā Ţallaqtumu An-Nisā' Faţalliqūhunna Li`iddatihinna Wa 'Aĥşū Al-`Iddata Wa Attaqū Al-Laha Rabbakum Lā Tukhrijūhunna Min Buyūtihinna Wa Lā Yakhrujna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin Wa Tilka Ĥudūdu Al-Lahi Wa Man Yata`adda Ĥudūda Al-Lahi Faqad Žalama Nafsahu Lā Tadrī La`alla Al-Laha Yuĥdithu Ba`da Dhālika 'Amrāan

065-001. О Пророк! Когда вы даете женам развод, то разводитесь в течение установленного срока, ведите счет этому сроку и бойтесь Аллаха, вашего Господа. Не выгоняйте их из их домов, и пусть они не выходят из них, если только они не совершат явную мерзость. Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. Ты не знаешь, что Аллах, возможно, после этого решит иначе.

طَلْقَةٌ (ар.) - развод
т̣алк̣атун

талақ (каз.) - II. уст. развод супругов
қатын (каз.) - 1) замужняя женщина; пожилая женщина; 2) разг. жена

Восходит к :

тілу (каз.) - 1. гл. 1) резать; разрезать на куски (ломтики, полоски)
тілік (каз.) - 1) разрез

Сравнительно с :

ДОЛЬКа - ТОЛЬКо - ДЕЛить - отДЕЛ - разДЕЛ - и т.д.

64) سُورَة التَّغَابُن

64) Sūrat At-Taghābun

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِير

Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi Wa Şawwarakum Fa'aĥsana Şuwarakum ۖ Wa 'Ilayhi Al-Maşīru

shape (англ.) - форма, фигура, вид, облик, образ, профиль
кейіп (каз.) - 1) облик; вид; внешность (человека) 2) настроение; состояние духа

(no subject)

63) سُورَة المُنَافِقُون

63) Sūrat Al-Munāfiqūn

سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَاسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ

Sawā'un `Alayhim 'Āstaghfarta Lahum 'Am Lam Tastaghfir Lahum Lan Yaghfira Al-Lahu Lahum ۚ 'Inna Al-Laha Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna

063-006. Попросишь ты для них прощения или не станешь просить для них прощения – им все равно. Аллах не простит их. Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей.

sue (англ.) - просить

Collapse )

(no subject)

жаулау (каз.) - 1. гл. захватывать чужую землю военной силой; оккупировать 2. и.д. оккупация
assail (англ.) - нападать, атаковать, наступать, совершать насилие, с жаром набрасываться
assault (англ.) - атаковать, штурмовать, нападать, изнасиловать, грозить физическим насилием, набрасываться

ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять
war (англ.) - война, борьба
ұрыстыру (каз.) - 1. гл. понуд. 1) вызвать ссору; перессорить людей друг с другом 2. и.д. ссора; перебранка
wrestle (англ.) - борьба, упорная борьба, соревнование по борьбе

Переползная Р-Л и в чем разница ?



Как 1.6 золота и 1.7 серебра = 100 центам / 1 1 гульдену, но между собой 1/15.5 ???

Сергѣй Южаковъ - Большая энциклопедiя (20 томов из 20) 1900-1907




Энциклопедия писалась идана в 1900 - 07 году.  Может быть впервые ЗОЛОТАЯ монета и была введена в 1875 году ???



Счастье иметь колонию обходится дорого казне. Может быть поэтому  ввели "самоуправление"  ?

Расходов на содержание инфраструктуры никаких, колонизируемые типа сами себе что то там избрали, а сырьё и товары по бросовым ценам отдаются в порта / трубах "посторонним" комерсантам по "рыночной" цене.



(no subject)

Сергѣй Южаковъ - Большая энциклопедiя (20 томов из 20) 1900-1907



В огромной Германии нужно 23 обозных батальонов для снабжения армии, а в маленькой как-его-тамке с её маленькой армией достаточно и 6 батальонов.

А что возить ? Хозяева из Англо-Германии пригонят вагон патронов-снарядов как в 1917-1924 "маузеры"-"льюисы" и скажут какую Турцию идти warевать.

Collapse )

(no subject)

81) سُورَة التَّكوِير

81) Sūrat At-Takwīr

إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ

'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat

081-001. Когда солнце будет скручено,

Как "великие арийцы" умудрились СКРУТИТЬ солнце неизвестно, по идее оно и так КРУТИТСЯ ...
Collapse )

(no subject)

81) سُورَة التَّكوِير

81) Sūrat At-Takwīr

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ

Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin

081-025. Это – не речи проклятого сатаны.

әр (каз.) - II. п. 1) облик
жаман (каз.) - 1. 1) плохой; дурной; скверный; порочный
damn (англ.) - проклятие, ругательство

жамандау (каз.) - 1. гл. хулить; порочить; наговаривать плохое
damned (англ.) - проклятый, проклятый, чертовский, треклятый, адский, проклятый

Переход Ж-ДЖ-Д

"Арийцам" как всегда бог подсказал.
Collapse )

(no subject)

83) سُورَة المُطَفِّفِين

83) Sūrat Al-Muţaffifīn

كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّين ٍ

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّين ٌ

كِتَاب ٌ مَرْقُوم ٌ

Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin

Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun

Kitābun Marqūmun

083-007. Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине.

083-008. Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?

083-009. Это – книга начертанная.

Что же загадочная книжка СИДЖЖИН ? А это типа НАЧЕРТАННАЯ.

scheme (англ.) - схема, система, план, программа, проект, чертеж
Collapse )

(no subject)

dip (англ.) - падение погружение углубление окунание впадина уклон откос окунать окунаться погружать погружаться
түп (каз.) - I. 1) дно; низ 2. донный

Collapse )

Это же подло ставить рядом ВИЗИРЬ и ВИКАРИЙ

Ну не "козел" этот Южаков ??? КОЗЕЛ !!!

vicar (англ.) - викарий, наместник, заместитель, приходский священник

vizier (англ.) - визирь

"Либераст" одним словом !!!

Сергѣй Южаковъ - Большая энциклопедiя (20 томов из 20) 1900-1907

Collapse )

(no subject)

peer (англ.) - равный
бір (каз.) - 2) одинаковый; равный; общий

average (англ.) - средний, обычный, нормальный
байыр (каз.) - заурядный; непримечательный; обычный; средний

global (англ.) - глобальный, мировой, всемирный, общий, всеобщий
жалпы (каз.) - 1. 1) общий; всеобщий; единый (для всех) 2) общее; свойственное всем 2. вообще; в общем; в целом
Collapse )