December 28th, 2013

(no subject)

Библия на английском языке (Библия короля Якова)

Revelation (англ.) - Апокалипсис

revelation (n.)
c.1300, "disclosure of information to man by a divine or supernatural agency," from Old French revelacion and directly from Latin revelationem (nominative revelatio), noun of action from past participle stem of revelare "unveil, uncover, lay bare" (see reveal). General meaning "disclosure of facts" is attested from late 14c.; meaning "striking disclosure" is from 1862. As the name of the last book of the New Testament (Revelation of St. John), it is first attested late 14c. (see apocalypse); as simply Revelations, it is first recorded 1690s

В 1611 году появилась Библия на английском языке (Библия короля Якова).
.... as simply Revelations, it is first recorded 1690s.

Бывает ... чудны дела твои ... перевели в 1611, а а впервые зарекордили в 1690. Верую !!!

Как всегда бог подал revelation в готовом виде "unveil, uncover, lay bare"

revelation (англ.) = re - velation

reveal (англ.) - показывать раскрывать открывать обнаруживать вскрывать разоблачать откровение разоблачение = re - veal

Но veal (англ.) - телятина телячий

Если есть значение unveil (англ.) - открывать раскрывать снимать покрывало предстать в истинном свете

То здесь должно быть типа veil (англ.) - завеса вуаль покрывало покров пелена завуалировать скрывать вуалировать прикрывать

Приставка re- употребляется со значением «снова», «заново» :
to write (написать) — to rewrite (переписать).

Косяк ??? "СНОВА СКРЫТЬ" = re- + veil (англ.) - скрывать

Или здесь re- = ары (каз.) - иди прочь

Или не veal (англ.) - телятина / veil (англ.) - скрывать , а білу (каз.) - 1. гл. 1) знать = able (англ.) - знающий




Откровение Иоанна Богослова, 1

Церковнославянский :

Апокáлипсисъ (от­кровéнiе) Иисýса Христá, ...

Синодальный :

Откровение Иисуса Христа, ...

Значит брали за образец английское :

reveal (англ.) - показывать раскрывать открывать обнаруживать вскрывать разоблачать откровение разоблачение

А откуда взялось слово Апокáлипсисъ = от­кровéнiе ???

Апокáлипсисъ = Апо - кáлип - сисъ
құлып (каз.) - замок + -сіз = БЕЗ ЗАМКА, НЕ ЗАПЕРТЫЙ, ОТКРЫТЫЙ

Хазарское окончание -сіз = -сыз = без.
без багажа → жүксіз
без брата → ағасыз

(no subject)

Библия на английском языке (Библия короля Якова) Revelation

Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

и́же свидѣ́тел­ст­вова слóво Бóжiе и свидѣ́тел­ст­во Иисýсъ Христóво, и ели́ка ви́дѣ.
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

bare (англ.) - голый босой пустой обнаженный простой, едва достаточный, лишенный скудный бедный неприкрашенный поношенный обнажить обнажать раскрывать

record (англ.) - запись регистрация отчет протокол данные документ летопись факты письменное упоминание официальный документ записывание официальный отчет рассказ о событиях записывать регистрировать протоколировать заносить в протокол свидетельствовать

bare record (англ.) - засвидетельствовал

Это как ??? едва достаточный + рассказ о событиях = засвидетельствовал

record (n.)
c.1300, "testimony committed to writing," from Old French record "memory, statement, report," from recorder "to record" (see record (v.)). Meaning "written account of some event" is from late 14c.


И опять та же шняга :
Приставка re- употребляется со значением «снова», «заново» :
to write (написать) — to rewrite (переписать).

record (англ.) - запись = re - cord
cord (англ.) - шнур шнурок веревка струна канатик связка связывать веревкой перевязывать складывать дрова в корды

Это что у англичан УЗЕЛКОВОЕ ПИСЬМО было и есть ??? Что то там "ЗАНОВО СВЯЗАЛИ ВЕРЕВКОЙ" и получили "ЗАПИСЬ" ???

Но ведь cord (англ.) читается без -r-, а в хазарском :
қаттау (каз.) - I. 1. гл. делать опись; вносить в список; вносить в реестр 2. и.д. регистрация; опись; внесение в реестр
хат (каз.) - в разн. знач. письмо

ír (венгр.) - писать

бәрі (каз.) - все + қаттау (каз.) - вносить в список = bare record (англ.) - засвидетельствовал

(no subject)

Библия на английском языке (Библия короля Якова) Revelation

Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.

Блажéнъ чты́й, и слы́шащiи словесá прорóче­ст­вiя, и соблюдáющiи пи́саная въ нéмъ: врéмя бо бли́зъ.
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Блаженный по гречески μακάριος (греч.) - makários

А в англо-хазарском :
blessed (англ.) - блаженный благословенный счастливый священный
bless (англ.) - благословить благословлять освящать осчастливливать славословить делать счастливым
болысу (каз.) - II. гл. 1) помогать; оказывать помощь; содействовать 2) заступиться; защищать; покровительствовать 2. и.д. 1) оказание помощи; содействие 2) оказание заступничества; покровительство; защита