August 9th, 2013

(no subject)

Евангелие по Марку, 14

dicebant enim: «Non in di­e fe­s­to, ne forte ­tumul­tus fi­eret populi».

глагóлаху же: не въ прáздникъ, едá кáко молвá бýдетъ лю́дска.

feast (англ.) - праздник, пир, банкет, празднество, наслаждение, удовольствие
fiesta (англ.) - фиеста, праздник

бос (каз.) - 1. 1) пустой; 2) свободный; незанятый

бостау (каз.) - пустоватый
бостық (каз.) - 1) незанятость

(no subject)

Евангелие по Марку, 14

Pote­rat enim unguen­tum i­s­tud veniri plus quam trecen­tis denariis et dari pauperi­bus». Et fremebant in eam.

можá­ше бо сié проданó бы́ти вя́щше трiéхъ сóтъ пѣ́нязь и дáтися ни́щымъ. И прещáху éй.

Как перевели :
denariis = пѣ́нязь

Потому что в оригинале было :
Пенни , пенс = penny, pence, pennies (англ.) — разменная денежная единица многих стран и территорий, в разное время входивших в состав Британской империи, а также Финляндии и Эстонии.

Потом нехитрая замена П-Т-Д и вуаля "дремучий ДЕНрий"

А это откуда в наречии слово ДАРить :
dari = дáтися

тарау (каз.) - 1. гл. 2) гл. разъединяться

(no subject)

Евангелие по Марку, 14

Quod habuit, ope­rata est: prae­venit ungere corpus meum in sepulturam.

Е́же имѣ́ сiя́, сотвори́: предвари́ помáзати моé тѣ́ло на погребéнiе.

sepulturam. = погребéнiе.

Но в хазарском есть словарное :
асып өлтіру (каз.) - казнить через повешение
асу (каз.) - I. 2. 1) вешание; подвешивание (предмета) 2) повешение (казнь)
өлтіру (каз.) - 1. гл. убивать; умертвлять

Сравним с sep - ultur - am.

Тіліммен өлтірім деп буындырып. (каз.)
Қате бойынша өлтірім (каз.)

Либо это себу (каз.) - 1. гл. 1) сыпать; посыпать; + өлтіру (каз.) - 1. гл. убивать; умертвлять

(no subject)

Евангелие по Марку, 14

Et Iudas I­scarioth, unus de Duodecim, abiit ad sum­mos sacerdotes, ut proderet eum illis.
Qui audi­entes gavisi sunt et promise­runt ei pecuniam se daturos. Et quae­rebat quomodo illum opportune traderet.


И Иýда Искарióтскiй, еди́нъ от­ обою­нá­де­ся­те, и́де ко архiерéемъ, да предáстъ егó и́мъ.
Они́ же слы́шав­ше воз­рáдовашася и обѣщáша емý срéбреники дáти. И искá­ше, кáко егó въ удóбно врéмя предáстъ.


Тов. Иýда Искарióтскiй уже отметился у меня как :

Иýда өзгерту (каз.) - 1. гл. понуд. изменить

өзгеру (каз.) - 1. гл. изменяться

А откуда взялись срéбреники ??? В тексте некие  pecuniam или просто Пе́со (исп. peso ) — серебряная монета средневековой Испании и её колоний . ... Песосеребряная монета, впервые чеканилась в 1497 году

purse (англ.) - кошелек, деньги
pecunia (лат.) - money (англ.) - деньги

Откуда крепостные крестьяне взяли новую денежную единицу "СРЕБРЕННИК" и почему они решили что они были именно "СЕРЕБРЯНЫЕ" ? По тексту речь идет просто о деньгах, может быть золотых, а может быть и медных.

А потому, что знали про ПЕСО и что ПЕСО серебряный, но он появится только в 15 веке или вероятнее всего гораздо позже.

И глагóла и́мъ: при­­скóрбна éсть душá моя́ до смéрти: бýдите здѣ́ и бди́те.
И прешéдъ мáло, падé на земли́ и моля́шеся, да, áще воз­мóжно éсть, ми́мо и́детъ от­ негó чáсъ:
и глагóлаше: áвва óтче, вся́ воз­мóжна тебѣ́: ми́мо неси́ от­ менé чáшу сiю́: но не éже áзъ хощý, но éже ты́.
И прiи́де, и обрѣ́те и́хъ спя́щихъ, и глагóла петрóви: Си́моне, спи́ши ли? не воз­мóглъ еси́ еди́наго часá побдѣ́ти?


Все спали, мужик о что то там про себя бормотал в сторонке. ОТКУДА крепостные крестьяне узнали что он говорил именно áвва óтче, вся́ воз­мóжна тебѣ́: ми́мо неси́ от­ менé чáшу сiю́: но не éже áзъ хощý, но éже ты́. ??? По тексту мужик не пересказывает ничего своим корешам.

Кореша придумали позже сами или за них братва постаралась ?

(no subject)

Евангелие по Марку, 14

По вся́ дни́ бѣ́хъ при­­ вáсъ въ цéркви учя́, и не я́сте менé:
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня.

я́сте = ұстау (каз.) - 1. гл. 1) держать; хватать = stay (англ.) - задерживать

Совершенно забыли, что только что писали :

Дадé же предая́й егó знáменiе и́мъ, глагóля: егóже áще лобжý, тóй éсть: ими́те егó
Преда­ю­щий же Его дал им знак, ска­за­в: Кого я по­целую, Тот и есть, возьмите Его

ими́те = мыту (каз.) - 2. сдавливание (руками)

Зачем нужен персонаж Иуды өзгерту (каз.) - 1. гл. понуд. изменить, если его все знали еще пацаном когда он наводил шорох в синагоге и потом когда переворачивал там же столы, когда к нему подходили с разными вопросами много раз ?