August 1st, 2013

(no subject)

Евангелие по Марку, 10

Et acceden­tes pharisae­i inter­rogabant eum, si licet viro uxorem dimittere, tentantes eum. (лат.)

И при­­стýпльше фарисéе вопроси́ша егó: áще достóитъ мýжу женý пусти́ти? искушáюще егó. (церк.-слав.)

uxorem (лат.) = женý (церк.-слав.)

Вспоминается тётка :

Хюрре́м (осман. خرم سلطان‎, тур. Hürrem Haseki Sultan), в Европе известная как Роксола́на

karı (тур.) - uxor (лат.) - hərəm (азер.) - жар (каз.) - II. п. 1) невеста; возлюбленная; жених; возлюбленный; супруг; супруга

ГАРЕМ просто ЖЁНЫ

жары (каз.) - суженый

Как у "истинных арийцев" :
Gattin (герм.) - супруга = қатын (каз.) - 1) замужняя женщина; пожилая женщина; 2) жена

(no subject)

divorce (англ.) - развод, расторжение брака, разрыв, отделение, разъединение
ажырасу (каз.) - 1. гл. 1) отделяться друг от друга; расходиться 2) разводиться (о супругах) 2. и.д. 1) развод; разъединение 2) юр. расторжение брака; развод

ажырау (каз.) - 1. гл. 1) отделяться; изолироваться 2) разлучаться; расставаться 3) разъединяться
sever (англ.) - разрывать, перерезать, рвать, рваться, отделять, разъединять

раЗРЫВ в наречии.

айыру (каз.) - 1. гл. 1) раздваивать; 2) разлучать; разобщать; отделять (от основной массы, от целого) 3) разделять; разъединять; размежевывать 4) лишать; отчуждать = ayırmaq (азер.) - ayırmak (тур.) -

divorce (англ.) - развод = di - vorce = ету (каз.) - гл. производить действие + айырысу (каз.) - 1. гл. взаимн. рассчитаться; получить расчет; свести счеты; расквитаться

"Ы" перешло как "У"-"V"

Евангелие по Марку, 10

Et dicit illis: «Quicum­que dimiserit uxorem suam et aliam duxerit, adulteri­um com­mittit in eam;

И глагóла и́мъ: [Зач. 44.] и́же áще пýститъ женý свою́ и ожéнит­ся инóю, прелюбы́ твори́тъ на ню́:

dimiserit (лат.) - раз­ведет­ся = dimi - serit

dame (англ.) - дама, женщина + ажырату (каз.) - 1. гл. 1) отделять; изолировать; разнимать 2) разлучать; разводить (супругов) 3) разъединять; расчленять

(no subject)

Евангелие по Марку, 10

Prae­cep­ta no­s­ti: ne occidas, ne adulteres, ne fureris, ne falsum te­s­timoni­um dixeris, ne fraudem feceris, honora patrem tuum et matrem».

Зáповѣди вѣ́си: не прелюбы́ сотвори́ши: не убíй: не укрáди: не лжесвидѣ́тел­ст­вуй: не оби́ди: чти́ отцá тво­егó и мáтерь.

Якобы :
adulteress (англ.) - прелюбодейка неверная жена

Но по тексту :
ne adulteres, = не убíй:

өлтіру (каз.) - 1. гл. убивать; умертвлять 2. и.д. убийство; лишение жизни
өлтірісу (каз.) - 1. гл. вместе убивать 2. и.д. совместное убийство; лишение жизни
өлтіруші (каз.) - убийца

Почему решили что adulteress (англ.) - прелюбодейка неверная жена = ad - ul - teress ?
ету (каз.) - гл. производить действие + әйел (каз.) - 1) женщина 2) жена; супруга + теріс (каз.) - 1. 1) неправильный; неверный; ошибочный; превратный

(no subject)

legal (англ.) - правовой, юридический, законный, легальный, узаконенный

legitimate (англ.) - законный, легальный, законнорожденный, разумный, правильный

лайық (каз.) - 1) приемлемый 2) подходящий; подобающий; подлежащий; соответствующий 3) достойный; заслуживающий
лайықтау (каз.) - 1. гл. 1) приспособлять; прилаживать; предназначать; приводить в соответствие; уподоблять; удостаивать
лайықты (каз.) - 1) соответствующий; подобающий 2) должный; = ləyaqət (азер.)


ləyaqətsiz (азер.) - недостойно
лайықсыз (каз.) - нехорошо; некрасиво; неладно; не подобает

illegal (англ.) - незаконный, нелегальный, беззаконный

(no subject)

hauberk (англ.) - кольчуга = haub - (b)erk = көбе (каз.) - II. ист. латы; кольчуга; панцирь; броня + берік (каз.) - I. 1) прям. перен. крепкий; прочный; твердый;

habergeon (англ.) - кольчуга = көбе (каз.) - II. ист. латы; кольчуга; панцирь; броня + өру (каз.) - II. 1. гл. плести; заплетать; вить 2. и.д. плетение

Сиыр сауған, қамшы өрген (каз.)

(no subject)

Евангелие по Марку, 10

Facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in reg­num Dei».

удóбѣе бо éсть велбýду сквоз­ѣ́ иглинѣ́ ýшы про­ити́, нéже богáту въ цáр­ст­вiе Бóжiе вни́ти.

Удобнее верблюду прой­ти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

Не обращаю ничьей внематочности на велбýду= верблюду.

С какого перепуга ВЕРБЛЯДЬ ???

В оригинале было :

қамалу (каз.) - 1. гл. 1) загоняться; быть загнанным в загон (о скоте) 2) попадать в заключение; попадать в заточение; быть арестованным 3) окружаться; осаждаться; быть окруженным; быть осажденным 5) оказываться в безвыходном положении


foramen (лат.) - отверстие
бәрі (каз.) - все
Танысқым келеді бәрімен.

Спутано с бару (каз.) - 1. 1) гл. идти; ехать; отправляться 2. и.д. переход;

А acus (лат.) - игла скорее всего қашу (каз.) - I. 1. гл. 1) убегать; обращаться в бегство; удирать

Спутано с ұш (каз.) - кончик; конец; острие

Тогда не какой то там "ВЕРБЛЯДЬ сует свою морду лица ОТВЕРСТИЕ ИГЛЫ", а "ОКРУЖЕННЫМ (попавшим в безвыходное положение, загнанным в угол и т.д.) ВСЕМ ВМЕСТЕ СВАЛИТЬ"

needle (англ.) - игла, иголка, спица, стрелка прибора, крючок, обелиск = need - le = инедей (каз.) - 1) как игла; как иголка (острый, тонкий, колючий) + ол (каз.) - 2) то

ине (каз.) - игла; иголка

diminutive (англ.) - уменьшительный, миниатюрный, маленький, крохотный = dim - inutive = дым (каз.) - III. нечто + инедей (каз.) - 2) маленький; ничтожный

(no subject)

Евангелие по Марку, 10

Ait Iesus: «Amen dico vobis: Nemo est, qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros prop­ter me et prop­ter evangeli­um,

Отвѣщáвъ же Иисýсъ речé: ами́нь глагóлю вáмъ: никтóже éсть, и́же остáвилъ éсть дóмъ, или́ брáтiю, или́ сестры́, или́ отцá, или́ мáтерь, или́ женý, или́ чáда, или́ сéла, менé рáди и евáнгелiа рáди:

Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον — «благая весть») — жизнеописание Иисуса Христа; книги, в которых рассказывается о божественной природе Иисуса Христа, его рождении, жизни, чудесах, смерти, воскресении и вознесении

Вот так и говорит "РАДИ МЕНЯ И МОЕГО ЖИЗНЕОПИСАНИЯ" ???

Или слово evangeli­um связано с ақыл (каз.) - 1) разум; ум; рассудок 2) совет; наставление 3) разумное решение; правильное решение

(no subject)

Евангелие по Марку, 10

«Ecce ascendimus in Hi­erosolymam; et Filius homi­nis tradetur principi­bus sacerdo­tum et scribis, et damnabunt eum morte et tradent eum genti­bus

я́ко, сé, восхóдимъ во Иерусали́мъ, и Сы́нъ человѣ́ческiй прéданъ бýдетъ архiерéомъ и кни́жникомъ, и осýдятъ егó на смéрть, и предадя́тъ егó язы́комъ:

genti­bus = язы́комъ типа язычникам.

gens (лат.) = nation, people, race, tribe, folk, gens (англ.)

А что такое -ti­- и -bus ???

О каких ЯЗЫЧНИКАХ речь ??? Все же еще ХАЗАРЫ никаких христиан еще нет ???

жындыбас (каз.) - сумасброд

жынды (каз.) - 1) сумасшедший 2) бесноватый; сумасброд
бас (каз.) - I. 1. 1) голова

Спутано с жанұя (каз.) - семья = genus (лат.) = birth, kind, genus, race, family, class (англ.)